UP Board ENGLISH POETRY 12th
UP Board ENGLISH POETRY 12th CHARACTER OF A HAPPY LIFE
BoardUP Board
Text bookNCERT
Class12th
SubjectEnglish
Chapter1
Chapter name CHARACTER OF A HAPPY LIFE
Written by Sir Henry Wotton
CategoriesENGLISH POETRY Class 12th

Introduction to the poem

Introduction to the poem: This poem has been composed by Sir Henry Wotton. The poet is inspired by the Hindu Philosophy. We find echoes of message of Bhagwadgita in this poem. Freedom of thought and action, righteousness, hon- esty, faith, simplicity and carefreeness are the special features of happy life. In this poem the poet inspires us to be honest and truthful.

कविता का परिचय-प्रस्तुत कविता Sir Henry Worton द्वारा रचित है। कवि हिन्दू दर्शन से प्रभावित है। इस कविता में हम भगवद्गीता के सन्देश से अवगत होते हैं। स्वतन्त्र चिन्तन व कर्म, पवित्रता, ईमानदारी. विश्वास, सरलता और चिन्तारहित होना प्रसन्नतापूर्ण जीवन की प्रमुख विशेषताएँ
है। प्रस्तुत कविता में कवि हमें ईमानदार और सच्चा होने की प्रेरणा देता है।

STANZAS AND THEIR EXPLANATIONS

Q. Explain with reference to the context of the following stanzas:

  • How happy is he born or taught
    That serveth not another’s will;
    Whose armour is his honest thought,
    And simple truth his utmost skill!

Word meanings : taught (टॉट) = शिक्षा, serveth (सर्वेथ) सेवा करता है, will (विल) : इच्छा, armour (आर्मर) – रक्षा कवच, thought (थॉट) = विचार, utmost (अटमोस्ट) = सबसे बड़ी, skill (स्किल) = कुशलता।

Reference: These lines have been taken from the poem ‘Character of a Happy Life‘ composed by Sir Henry Wotton.

Context: In these lines the poet has presented the secret of happy life. He says that freedom, honesty and truth are the essential qualities of a happy man.

Explanation : A person who does not obey the orders of other persons and does not have to act as others wish, is very happy. His life is virtuous with no ill.will for anybody. He needs no protection. Truth is his only talent. He leads a happy life. This is the gift of God himself which helps him.

व्याख्या-जो व्यक्ति अपनी इच्छानुसार कार्य करता है तथा दूसरों की आज्ञानुसार कार्य नहीं करता एवं दूसरों की इच्छानुसार नहीं चलता वह वास्तव में प्रसन्न है। दूसरों के प्रति दुर्भाव न रखकर कार्य करने वाला भाग्यशाली है। उसे संरक्षण की आवश्यकता नहीं होती। सत्य ही उसका गुण होता है। वह सुखीजीवन जीता है। ईश्वर का वरदान ही उसकी सहायता करता है।

  • Whose passions not his master are,
    Whose soul is still prepared for death;
    Untied unto the world with care
    of princely love or vulgar breath;

Word meanings : passions (पैशन्स) – तीव्र इच्छाएँ, masters (मास्टर्स) – नियंत्रण करने वाली शक्तियाँ, soul (सोल) = आत्मा, still (स्टिल) = हरसमय, prepared (प्रिपेअर्ड) = तैयार, untied (अनटाइड) = मुक्त, unto the world (अनटू द वल्ड) – सांसारिक वस्तुओं से, princely (प्रिन्सली) = राजा का, vulgar breath (वल्गर ब्रैथ) – सामान्य लोगों द्वारा की जाने वाली आलोचना।

Reference: These lines have been taken from the poem ‘Character of a Happy Life’ composed by Sir Henry Wotton.

Context: In these lines the poet points out some of the qualities of a happy life.

Explanation : The poet says that a happy man is a person who controls his passions as jealousy, anger, love and hatred. He controls them very easily. He is never afraid of anything. He is free from the fear of death. He is ready to die at any moment. He is not worried about getting any favour of the kings. He is not worried about the criticism made by common people.

_व्याख्या-कवि कहता है कि एक प्रसन्नचित व्यक्ति वह है जो अपनी उत्कृष्ट भावनाओं जैसे ईष्या, क्रोध, प्यार और घृणा पर नियन्त्रण रखता है। वह उन्हें आसानी से नियन्त्रित कर लेता है। उसे किसी चीज से भय नहीं लगता। वह मृत्यु के भय से मुक्त होता है। वह किसी भी क्षण मरने को तैयार रहता है। वह राजाओं की कृपा की आकांक्षा नहीं करता। वह सामान्य लोगों की आलोचना की चिन्ता नहीं करता।

  • Who hath his life from rumours freed,
    Whose conscience is his strong retreat;
    Whose state can neither flatterers feed,
    Nor ruin make oppressors great;

Word meanings : freed (फ्रीड) = मुक्त, rumours (रूमर्स) = अफवाहें, conscience (कॉन्साइन्स) = अन्तरात्मा, retreat (रिट्रीट) = शरण, Matterers (फ्लैटरर्स) = खुशाभदो, feed (फीड) सन्तुष्ट करना. ruin ((रियून) = विनाश, oppressors (ऑप्रेसर्स) = अत्याचारी।

Reference: These lines have been taken from the poem ‘Character of a Happy Life’ composed by Sir Henry Wotton.

Context: The poet points out some qualities which are essential for a happy life.

Explanation : The life of a happy man is free from false rumours. His inner voice is his strong and safe place of refuge, False flattery Jes not fill him with vanity and when he is ruined he is not so sad that his enemies may feel victorious. His mind is always balanced.

व्याख्या-सुखी व्यक्ति का जीवन झूठी अफवाहों से मुक्त होता है। उसकी अन्तरात्मा ही उसकी मजबूत और सुरक्षित शरणस्थली होती है। झूठी चापलूसी उसे घमण्डी नहीं बनाती और जब वह बरवाद हो जाता है तो इतना उदास नहीं होता कि उसके शत्रु अपने को विजयी मान लें। उसका मस्तिष्क सदा संतुलित रहता है।

  • Who envies none whom chance doth raise
    Nor vice; who never understood
    How deepest wounds are given with praise;
    Nor rules of state, but rules of good;

Word meanings : envy(एन्वी) = ईष्यों करना, chance (चान्स) = अवसर या भाग्य, raise (रेज) = ऊपर उठाना, vice (वाइस) = पाप, good (गुड) = अच्मई।

Reference: These lines have been taken from the poem ‘Character of a Happy Life’ composed by Sir Henry Wotton.

Context: In these lines the poet decribes the characteristics of happy mans life.

Explanation : According to the poet a happy man is not jealous of anybody if that person has got progress and development by chance. On the other hand there are some persons who do not work hard but they achieve high position by hook or crook. A happy man is never envious either of these persons. Some wicked per- Bons prale us only for getting their selfish motto. They are the back biters. A happy man is not attracted to the false prale. He does not care the rules of the govern-
ment. He follows the rules of goodnese.

व्याख्या-कवि के अनुसार एक प्रसन्न व्यक्ति किसी से भी नहीं करना चाहे उस व्यक्ति में भाग्य से प्रगति कर ली हो। दूसरी ओर कुछ ऐसे लोग भी होते है जो येन-केन प्रकारेण उच्च स्थान प्राप्त कर लेते है। एक प्रसन्न व्यक्ति ऐसे लोगो से या नहीं करता। कुछ दुष्ट लोग अपना निजी स्वार्थ पूरा करने के लिए हमारी झूठी प्रशंसा करते हैं। वे पीठ पीछे बुराई करने वाले होते हैं। एक प्रसन्न व्यक्ति झूठी प्रशंसा के प्रति आकर्षित नहीं होता है। वह सरकार के नियमों की चिन्ता नहीं करता है। वह भलाई के नियमों का पालन करता है।

  • Who God doth late and early pray
    More of his grace than gifts to lend;
    Who entertains the harmless day
    With a well-chosen book or friend;

Word meanings : late and early(लेट एण्ड अलर्ली) = सायंकाल एवं प्रातः काल, grace (ग्रेस) = कृपा, gifts (गिफ्ट्स ) = आशीर्वादों, to lend (टु लैण्ड) = देने के लिए, entertains (एण्टरटेन्स) = व्यतीत करता है, well-chosen (वैल-चोजन) = सतर्कतापूर्वक चुनी हुई।

Reference: These lines have been taken from the poem ‘Character of a Happy Life’ composed by Sir HenryWotton.

Context: In these lines the characteristics of a happy life have been described. A happy man passes his life without causing any harm to anybody.

Explanation: The poet says that a happy man prays to God in the evening and in the morning. He is God fearing. He does not pray to him for getting wealth or prosperity. He only prays for gaining God’s blessing. He passes his life without causing any harm to any person in this world. He passes his life in the company of good friends or good books written by the well honoured writers.

व्याख्या-कवि कहता है कि एक प्रसन्नचित्त व्यक्ति सायंकाल और प्रातः काल ईश्वर की प्रार्थना करता है। वह ईश्वर से डरता है। वह ईश्वर से सम्पत्ति अथवा समृद्धि प्राप्त करने के लिए प्रार्थना नहीं करता है। वह तो केवल ईश्वर का आर्शीवाद प्राप्त करने के लिए प्रार्थना करता है। वह अपना जीवन इस
संसार में किसी को भी हानि न पहुंचाते हुए करता है। वह अपना जीवन बुद्धिमान लोगों और विद्वान लेखकों द्वारा लिखित अच्छी पुस्तकों के साथ व्यतीत करता है।

  • This man is free from servile bands
    Of hope to rise, or fear to fall;
    Lord of himself, though not of lands;
    And having nothing, he hath all.

Word meanings : servile (सरवाइल) = गुलामी के, bands (बैंड्स) = बन्धन, hope torise (होप टू राइज)- प्रगति की आशा, fear to fall (फीअर टू फॉल) = असफल होने का खतरा. lord (लॉर्ड) = स्वामी या मालिक।

Reference: These lines have been taken from the poem ‘Character of a Happy Life’ composed by Sir Henry Wotton.

Context: In these concluding lines the poet points out the necessity of free- dom from all temptation and fear.

Explanation: According to the poet this life is full of hopes and fears. A person should avoid both to lead a happy life. He should not work like a slave in the hope of successful achievements. He should not fear to face failure. He should be master of himself although he has no wordly possessions. By doing so he will be rich in heart. He will have selfrespect. His out lookwill be Independent.

व्याख्या-एक प्रसन्नचित व्यक्ति गुलामी के बन्धनों से मुक्त रहता है। उसे अपने उत्थान की आशा . अथवा पतन का भय नहीं होता। सांसारिक उपलब्धियों के न होते हुए भी वह अपना मालिक स्वयं होता है। ऐसा करके वह अपने दिल में धनवान होगा। उसे स्वाभिमान होगा। उसका दृष्टिकोण स्वतन्त्र होगा।

Central Idea of the Poem

Character of a Happy Life’ is a didactic poem composed by Sir Henry Wotton. In this poem the poet defines the life of a truely happy man. The poet says that a happy man should be independent, honest and truthful. He should be free from jealousy, ill will and wordly anxieties. He should be pious and should have
self-respect.

हिन्दी अनुवाद-‘Character of a Happy life’ सर हेनरी वॉटन द्वारा रचित एक ईश्वर समर्पित कविता है। इस कविता में कवि एक वास्तविक प्रसन्नचित व्यक्ति के जीवन को परिभाषित करता है। कवि कहता है कि एक प्रसन्नचित व्यक्ति को स्वतन्त्र, ईमानदार और सच्चा होना चाहिए। उसे इा, दुर्भावना और सांसारिक चिन्ताओं से मुक्त होना चाहिए। उसे पवित्र और स्वाभिमानी होना चाहिए।

1 thought on “UP Board ENGLISH POETRY 12th CHARACTER OF A HAPPY LIFE”

  1. Avatar of home latestbtcnews.com
    home latestbtcnews.com

    I’m still learning from you, while I’m trying to achieve my goals. I definitely enjoy reading all that is posted on your site.Keep the tips coming. I enjoyed it!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Share via
Copy link
Powered by Social Snap